Друк
Категорія: Новини
Перегляди: 37

Мудрість та пам’ять українського народу зберігається в усній народній творчості (фольклорі): легендах, піснях, прислів’ях та приказках, прикметах, загадках та казках. Практично у кожного зі словом «дитинство» асоціюється слово «казка». Адже це те, що з`являється ще в дитинстві і супроводжує людину протягом усього життя. Спочатку ми тільки слухаємо, як їх нам читають батьки чи бабусі з дідусями. Потім вже самі вибираємо і читаємо своїм дітям. Казки за жанрами поділяються на: про тварин (тотемні), соціально-побутові та героїко-фантастичні. Окреме місце займають авторські (літературні) казки. Вони занурюють нас в особливу атмосферу, що дозволяє переміститись у далекі місця та прожити дивні пригоди. Працівники центральної бібліотеки підготували добірку цікавих фактів про те, що зачаровувало з дитинства – казки.

  1. У німецькому місті Швальм, де брати Грімм написали свою історію про Червону Шапочку, є пам`ятник Червона Шапочка і Сірий Вовк. А ще тут є дуже цікава традиція: всі дівчата на свята носять червоні шапочки, а юнаки - маски вовків. 

  2. У діснеївському мультфільмі про Русалоньку ця казка закінчується пишним весіллям Аріель. В оригінальній версії дівчина стрибає в море і вмирає, перетворившись в морську піну.

  3. Джеймс Баррі створив образ Пітера Пена - хлопчика, який ніколи не подорослішає - не просто так. Цей герой став присвятою старшому брату автора, який помер за день до того, як йому виповнилося 14 років. 

  4. Праобразом для Кирила Кожум’яки став слов’янський язичницький бог Сварог. 

  5. В оригінальному творі «Книга джунглів» Багіра - це персонаж чоловічої статі. Російські перекладачі поміняли Багірі стать, швидше за все, тому, що слово «пантера» - жіночого роду.1

  6. За часів Річарда III в графстві Чешир жив лісничий Кетерлінг, який люто посміхався, коли йому вдавалося піймати браконьєра. Кажуть, він і став прототипом Чеширського кота. 

  7. Олександр Волков, автор серії книг «Чарівник смарагдового міста»  в молодості вивчав англійську мову і для тренування переклав англійську казку «Мудрець з країни Оз» та переказав своєму сину. Переклад та переказ виявився настільки вдалим, що Волков почав сам вигадувати нові історії цієї серії. 

  8. Існує англійська народна казка, в якій головного героя звуть Джонні-пончик. Це аналог Колобка. А найпоширенішим «колегою» Колобка можна назвати Пряникового (імбирний) чоловічка з США. Є схожі на українські казки й у інших країнах світу.  Казка "Про Вужа-Царевича та вірну жону" відома в Литві як "Егле  – королева вужів". Українська казка "Про Івана Багатого" – те саме, що й французька казка "Кіт у чоботях". Українська "Кривенька качечка" відома в Японії під назвою "Журавка", "Про багатого і бідного брата" – у В’єтнамі як "Карамблола", а казка "Чому море солоне" з такою самою назвою існує на Філіппінах.

  9. Український Ох дуже схожий на майстра Йоду з «Зоряних воєн». Ох – маленький, зелений, розумний, наділений чарівною силою учитель, що бере собі в науку хлопця, з котрого за допомогою жорстких методів робить могутнього чарівника, як сам.

  10. Баба Яга –  образ якої був запозичений зі сходу (Бабай-ага - злий пан або Яга Баба – змієнога пані, пані-Змія).

  11. Прототипом для казки «Щуролов» послугувала справжня історія, яка трапилася за часів Середньовіччя в німецькому Гамелені. 

2

Читайте, вигадуйте казки, поринайте у чарівний та фантастичний світ, черпайте з бездонного джерела мудрість народну.